»
A biblianyomtató műhelyt abban a házban állították fel, ahol eredetileg a 16. század egyik legjelentősebb magyar nyomdásza, Mantskovits Bálint az első teljes, Károlyi Gáspár gönci prédikátor által magyar nyelvre fordított Szentírást kinyomtatta. A jeles évfordulóra, 2017-re ígérik kinyomtatni 200 példányban a Vizsolyi Bibliát, párhuzamosan a Mantskovits Biblianyomtató Műhely felújításával és a Rákóczi-kúria helyreálltásával.
2015. február 19. csütörtök
Ismét nyomtatják a bibliát Vizsolyban!
Vizsolyban, a mai Borsod-Abaúj-Zemplén megye Gönci járásában található településen 1589. február 18-án kezdődött meg a magyar nyelvű Biblia nyomtatása. A Rákóczi Zsigmond erdélyi fejedelem egykori kúriájában működő műhelyt megteremtő lelkes társaság már nyolc éve azon dolgozik, hogy a reformáció közelgő, 500. évfordulóját méltó módon ünnepelhesse meg a nemzet a Vizsolyi Biblia újabb, immár 21. századi, valódi fakszimile kiadásával.A biblianyomtató műhelyt abban a házban állították fel, ahol eredetileg a 16. század egyik legjelentősebb magyar nyomdásza, Mantskovits Bálint az első teljes, Károlyi Gáspár gönci prédikátor által magyar nyelvre fordított Szentírást kinyomtatta. A jeles évfordulóra, 2017-re ígérik kinyomtatni 200 példányban a Vizsolyi Bibliát, párhuzamosan a Mantskovits Biblianyomtató Műhely felújításával és a Rákóczi-kúria helyreálltásával.
A tegnapi évfordulón felemelő pillanathoz érkezett a többéves közösségi erőfeszítés: egy ünnepi rendezvény keretében megkezdődhetett a nyomtatás a műhelyben. Mert időközben elkészült a korhű nyomdagép, a 16. századi technikával működő, vízimalom által hajtott, rongypapírt gyártó manufaktúra. Kézzel kivésték a betűk gyártásához szükséges 375 darab acél verőtövet, elsajátították az eredeti, 16. századi papír merítését.
A nagy elődök példáján felbuzdult és kellően elkötelezett biblianyomtatók a 2017-es jubileumig terjedő munka fővédnökének Tőkés László előző királyhágómelléki református püspököt, jelenlegi európai parlamenti képviselőt kérték fel. Annak reményével is, hogy a Vizsolyi Biblia korhű eszközökkel történő újbóli nyomtatása és kiadása méltó helyet kap 2017-ben, a Reformáció 500. évfordulójára tervezett európai ünnepi rendezvénysorozatban.
Daruka Mihály, a Rákóczi-kúria és az Öreg Nyomdász Vendéglő és vendégház tulajdonos-igazgatója az ünnepi eseményhez méltó emelkedettséggel köszöntötte az egybegyűlteket, egyenként mutatva be és méltatva azokat a hivatástudó munkatársait, akik e páratlan bibliakiadó vállalkozásában melléje álltak – elsősorban is azokat a nyomdaipari szakembereket, hagyományismerő mesterembereket, papírkészítőket és betűöntőket, szervezőket és önkénteseket, akik összeforrott csapatként vállalkoztak a nagy feladatra. A Vizsolyi Biblianyomtató Műhely nevű vállalkozás vezetőjeként felidézte: Károlyi Gáspár a Szentírás magyar nyelve fordítását 1586-ban kezdte meg Rákóczi Zsigmond erdélyi fejedelem és Dobó István erdélyi vajda támogatásával, több református lelkésztársa segítségével. A biblia nyomtatását 1589. február 18-án kezdték el és 1590. július 20-án fejezték be, és ez alatt az időszak alatt 700-800 példány készült. Mára 54 példány maradt fenn, ebből csak 24 található Magyarországon.
A 425 éves Vizsolyi Biblia újranyomtatásának fővédnökségére felkért Tőkés László Nagyvárad és a Partium üzenetét tolmácsolta az ügyszerető támogatók és érdeklődők gyülekezetének. A Várad török ostroma idején, 1660-ban nyomtatott Váradi Biblia, „a tűzből-vérből kimentett partiumi féniks” csodálatos történetét elmesélve és a partiumi vonatkozású magyar bibliafordítások sorát számba véve, a szinérváraljai Sylvester János, a nagykárolyi Károlyi Gáspár, a nagyváradi Szenczi Kertész Ábrahám és a misztótfalui Kis Miklós pátriáját „a magyar Biblia forrásvidékének” nevezte, ahonnan Isten Igéjének kútforrásai gazdagon felfakadtak, ahol nyomtatott formában és magyar nyelven öltött testet az Ige. A Királyhágómelléki Református Egyházkerület jóvoltából hasonmás formában kiadott Váradi Bibliát felmutatva, erdélyi képviselőnk a Reformáció legfőbb eszközeként és „fegyvereként” értékelte Európa népeinek anyanyelvű bibliáit, köztük a Zwingli Ulrik nevéhez kapcsolódó Zürichi Bibliát, valamint a Luther Márton fordította német és a Károlyi által elsőként magyarra ültetett Szentírást, melyek a cezaropapizmus, a feudális hatalommá torzult középkori pápai egyház és a német-római birodalmi császári önkény elleni rendszerváltoztató szabadságharc szellemi eszközeivé, „lelki fegyvereivé” váltak, magyar viszonylatban pedig a törökök elleni végvári küzdelem „lobogójaként” és a Habsburg-birodalmi rekatolizációval szembeni ellenállás „kétélű éles kardjaként” szolgáltak. A Ceauşescu Romániájában papírmalomban bezúzott Károlyi-bibliák sorsát felidézve Tőkés László példa- és példázatértékűnek nevezte bibliás elődeink – a fordítók, a nyomtatók és a patrónusok – küzdelmét és munkáját népünk és hitünk megtartásában. „Áldassék hát Abádi Benedek, Mantskovits Bálint, Kertész Ábrahám és Kis Miklós emléke, és áldás térjen a Vizsolyi Biblianyomtató Műhely munkájára, hogy jó végre tudja vinni istenes vállalkozását” – zárta beszédét a nemes ügy fővédnöke, aki a próbanyomás pillanataiban emlékeztetett: egyház-, művelődés- és nyelvtörténeti jelentőségű volt az a nap, amikor nyomtatott formában is eljött Magyarországra a biblia, az „Írás”.
hírek
2024. december 29. vasárnap
Harmincöt év múltán is Menyőben
2024. december 28. szombat
Közös karácsonyi éneklés
2024. december 23. hétfő
Karácsonyi köszöntés
2024. december 21. szombat
Évértékelő és évzáró gyűlést tartott a bihari EMSZ
2024. december 19. csütörtök
Idén is volt rendhagyó évfordulós történelemóra a Szacsvayban
2024. december 19. csütörtök
Közéleti Kávéház Temesváron – elsőként Tőkés Lászlóval
2024. december 18. szerda
Küldöttgyűlést tartott Temesváron az EMNT
2024. december 16. hétfő
Temesvár szelleme kötelez a magyar–román megbékélésre
2024. december 11. szerda
Tőkés Lászlót meghívták a MAGYAR ÖRÖKSÉG 111. díjátadó ünnepségére
2024. december 10. kedd
Meghívás és gratuláció